Due to the rapidly growing business, we need several Japanese translators to join our translation team. If you are a qualified translator with considerable experience in IT (software and hardware) field, please send your resume to
jerryyang@10bestranslations.com or
yanghuarong828@gmail.com. Please note that only qualified translators will be taken into account.
2008-08-30
"The Olympic Games is injecting vigor into Qingdao's tourism industry. The city is stepping forward to become a prestigious coastal tourism city," said Wang Jiangong, director of Qingdao Tourism Bureau.
Using the opportunity of the Olympics to promote its tourism industry has become Qingdao's new highlight.
Tourist information is now offered in Chinese, English, Japanese and Korean in Qingdao's major ports, main roads, star hotels and scenic spots.
2008-08-15
bab.la GmbH, a wiki-style language portal, has launched a dedicated free-of-charge language page for the 2008 Olympics in China. The page helps to navigate Chinese language and culture by offering thousands of sports translations, many quizzes on the Chinese language and culture as well as a help guide with the most important Chinese-English sentences. bab.la has added thousands of sports translations to its collaborative English-Chinese dictionary as well as many special Olympics language quizzes.
2008-08-07
JAJAH Inc., a telecommunications company, has announced the launch of JAJAH Babel, a real-time phone translation service that allows anyone in China to call a local number, speak in English and immediately hear his or her message back in Chinese Mandarin. Local JAJAH access numbers are also available in the United States, United Kingdom and Australia. The service also works in reverse for Chinese speakers who wish to have a statement translated into English.
2008-08-07
SDL, a provider of global information management solutions, has announced that its unaudited interim revenue for the six months ending 30 June 2008 was over £67 million. Profit before tax was £11.8 million.
2008-08-04